Traduction /fin de vie
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de lenou54 posté le 28-04-2013 à 16:25:18 (S | E | F)
Bonjour,
j'aimerais de l'aide pour traduire cette phrase
"En quoi le vécu d’une infirmière face à la fin de vie d’un patient peut-il être influencé par différents facteurs ?"
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2013 16:32
Réponse: Traduction /fin de vie de lucile83, postée le 28-04-2013 à 16:34:38 (S | E)
Bonjour,
Nous ne faisons jamais le travail à la place des membres. Vous le faites,vous le présentez sur les forums et nous vous aiderons ensuite sur la base de ce que vous nous montrerez.
Cordialement.
Réponse: Traduction /fin de vie de lenou54, postée le 28-04-2013 à 17:15:06 (S | E)
What the émotional experience of a nurse before a patient in life's end can be influenced by various factors?
Réponse: Traduction /fin de vie de lenou54, postée le 02-05-2013 à 21:23:57 (S | E)
Bonjour,
j'ai traduit une phrase et j'aimerais savoir si c'est bon;
la voici en français:
En quoi le vécu d’une infirmière face à la fin de vie d’un patient peut être influencé par différents facteurs ?
et la voici en anglais:
what the émotional experience of a nurse before a patient in life's end can be influenced by various factors?
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-05-2013 21:35
Topic fusionné avec le 1er
Réponse: Traduction /fin de vie de notrepere, postée le 03-05-2013 à 06:59:39 (S | E)
Bonjour
Je ne comprends pas la phrase même en français.
How can a nurse's life experience help a dying patient?
What various factors of a nurse's life experience influence how she helps someone facing death?
Réponse: Traduction /fin de vie de lucile83, postée le 03-05-2013 à 08:04:35 (S | E)
Hello dear np
I like your translation.
Maybe...
How can various factors of a nurse's life experience influence the way she helps someone facing death?
Réponse: Traduction /fin de vie de willy, postée le 03-05-2013 à 09:29:56 (S | E)
Hello!
La phrase française de départ n'est pas très claire ; je la comprends comme ceci :
What various factors make up the life experience of a nurse dealing with/providing care to dying patients?
Réponse: Traduction /fin de vie de lenou54, postée le 03-05-2013 à 11:24:37 (S | E)
Bonjour, merci à tous pour vos réponses.
En effet, je me rends compte que ma phrase en français n'est pas claire du tout, je la reformule:
En quoi les émotions d’une infirmière face à la fin de vie d’un patient peuvent être influencées par différents facteurs ?
Je voudrais savoir quels sont les facteurs qui influencent les émotions de l'infirmière face à la fin de vie d'un patient (expérience professionnelle, patient jeune, hospitalisation de longue durée...)
Merci encore pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2013 08:18
Réponse: Traduction /fin de vie de willy, postée le 03-05-2013 à 12:48:49 (S | E)
Hello again!
Ma proposition ci-dessus peut convenir.
Réponse: Traduction /fin de vie de improve2, postée le 03-05-2013 à 15:13:12 (S | E)
Hello
How come a nurse's experience face to a patient's life, can be influenced with differents factors?
-------------------
Modifié par improve2 le 03-05-2013 15:18
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2013 08:20
influenced by
Réponse: Traduction /fin de vie de akapingouin1997, postée le 04-05-2013 à 00:12:03 (S | E)
Hello
"émotional", il n'y a pas d'accent en anglais
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2013 08:21
Merci pour votre aide; on n'a pas corrigé car ce mot n'a pas été repris pour la correction
Réponse: Traduction /fin de vie de lenou54, postée le 04-05-2013 à 15:53:17 (S | E)
Bonjour,
Merci vraiment à tous pour votre aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais