Traduction/ Bruno Mars
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de eurelien2 posté le 11-05-2013 à 10:44:39 (S | E | F)
Bonjour,
j'essaie de me remettre à l'anglais en apprenant des chansons ; une chose m'interpelle dans les paroles suivantes de la chanson de Bruno Mars When I was your man:
I hope he buys you flowers, I hope he holds yours hands
Give you all his hours when he has the chance
Take you to every party cause I remember how much you loved to dance
Do all the things I should have done when I was your man .
dans la longue phrase qui commence par I hope he holds your hands... , pourquoi give et take ne prennent pas de s (le sujet étant he) idem pour do (pourquoi pas plutôt does)?
Merci pour votre aide.
Eurelien2.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-05-2013 12:12
Réponse: Traduction/ Bruno Mars de effemere, postée le 11-05-2013 à 11:15:32 (S | E)
Bonjour Eurelien2
Je pense qu'il n'en faut pas ici, en fait je crois qu'à ce moment de la musique Bruno Mars s'adresse directement à la personne concernée donc ici le sujet des 2 verbes c'est "I" qu'il sous-entend.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-05-2013 12:15
pas d'accord; voir post en-dessous.
Ceci dit, Bruno Mars est américain et beaucoup laissent tomber les 's' du présent; en plus c'est une chanson,et encore en plus du rap...alors...
Réponse: Traduction/ Bruno Mars de gerondif, postée le 11-05-2013 à 11:43:05 (S | E)
Hello,
en effet, il faudrait un s
I hope he buys you flowers, I hope he holds yours hands
Gives you all his hours when he has the chance
Takes you to every party cause I remember how much you loved to dance
Does all the things I should have done when I was your man .
La licence poétique semble l'emporter sur la grammaire.
On ne pourrait pas s'adresser directement à quelqu'un avec un cod en "you", il faudrait soit dire: "Give yourself some time" soit "I gave you all my hours when I had the chance"
Ici, l'amoureux éconduit espère que son remplaçant fera ce qu'il aurait dû faire pour garder sa dulcinée...
Les Beatles disaient déjà en 1965 "she don't care" dans "Ticket to ride", alors....
Réponse: Traduction/ Bruno Mars de eurelien2, postée le 11-05-2013 à 12:25:07 (S | E)
Rebonjour,
merci à tous d'avoir répondu
Eurelien2
Réponse: Traduction/ Bruno Mars de effemere, postée le 11-05-2013 à 12:32:52 (S | E)
J'ai rien dit alors ^^
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais