Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction / tatouage

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction / tatouage
    Message de anthony88bryant posté le 17-07-2013 à 22:04:00 (S | E | F)
    Bonjour à tous !

    Je suis tout nouveau sur le forum et je compte sur votre aide.
    Voilà je veux me faire un tatouage mais n'arrive pas à trouver la bonne traduction pour ma phrase:
    " Avec du temps et de la patience on vient ( ou nous venons ) à bout de tout".
    En espérant avoir votre aide si précieuse !
    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 17-07-2013 22:08


    Réponse: Traduction / tatouage de anthony88bryant, postée le 19-07-2013 à 17:21:23 (S | E)
    Personne pour répondre ?



    Réponse: Traduction / tatouage de angel7, postée le 19-07-2013 à 17:33:48 (S | E)
    Bonjour à tous,
    Anthony, il faut savoir être patient quand tu demandes une aide.
    Commence par faire des propositions de traduction et l'aide suivra.
    Bon weekend.

    -------------------
    Modifié par angel7 le 19-07-2013 17:34



    Réponse: Traduction / tatouage de lucile83, postée le 19-07-2013 à 18:56:56 (S | E)
    Hello anthony88bryant

    Que proposez-vous?



    Réponse: Traduction / tatouage de headway, postée le 19-07-2013 à 19:36:03 (S | E)
    Bonsoir,

    Afin d'éviter de surcharger le tatouage, vous pourriez dire autrement:
    Le temps et la patience ont raison de/viennent à bout de tout.
    Bonne soirée.
    Headway



    Réponse: Traduction / tatouage de anthony88bryant, postée le 19-07-2013 à 20:48:57 (S | E)
    Merci Angel pour ton conseil !
    Justement je n'attends pas une réponse à ma question mais au moins des conseils ou autres. En terme de traduction j'ai ça:

    With time and patience we come to the end of any
    With time and patience one comes to end from all
    With time and patience we get through everything

    Mais sûr d'aucune.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-07-2013 23:05



    Réponse: Traduction / tatouage de anthony88bryant, postée le 19-07-2013 à 20:54:53 (S | E)
    Ne vous inquiétez pas headway le tatouage va me prendre tout le haut du dos ^^



    Réponse: Traduction / tatouage de dolfine56, postée le 20-07-2013 à 10:39:07 (S | E)
    Hello,

    And what about
    time and patience get through everything.?



    Réponse: Traduction / tatouage de anthony88bryant, postée le 20-07-2013 à 13:34:01 (S | E)
    Merci Dolfine !!
    Je me rends compte que c'est ce qui ressort le plus ! Je vais sûrement opter pour cette phrase ^^

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-07-2013 21:08




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux