Traduction de proverbes néerlandais
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basMessage de prinver posté le 20-10-2013 à 20:57:47 (S | E | F)
Bonjour,
Cela fait longtemps que je me demande comment on pourrait traduire les proverbes néerlandais suivants :
- "rust roest" ( traduit mot à mot : le repos rouille : l'inactivité nuit au bon fonctionnement du corps, des muscles ( qui "se grippent")
- "vreemde ogen dwingen" ( traduit mot à mot : "les yeux étrangers/ un regard extérieur
contraignent ou forcent / en impose(nt) : quand on se trouve en face de quelqu'un qu'on ne connaît pas ou peu, on obéit plus vite, on respecte plus facilement ses ordres. )
- "Eigen lof stinkt " ( traduit mot à mot : l'auto-satisfaction pue : se louer soi-même n'est pas sympa, pas crédible ) j'ai trouvé dans un dictionnaire néerlandais/français : "qui se loue s'emboue" mais je me demande si le verbe "s'embouer" existe.
Réponse: Traduction de proverbes néerlandais de nick, postée le 21-10-2013 à 03:28:42 (S | E)
Hallo !
- "rust roest" je vous propose : la rouille ronge le fer ou l'écurie use plus (le cheval) que la course
mais je dois bien avouer que la fréquence d'utilisation doit friser le zéro!! Alors qu'en Ndls, cela reste assez courant
- "vreemde ogen dwingen" : alors là il n'y a rien de tel en français en tant que proverbe même si c'est très clair en Ndls: le regard de l'autre impressionne, met la pression.....free style!!!
- "Eigen lof stinkt " là il y a une vielle expression: il est malséant de se louer soi-même
C'est ce qui fait aussi le charme de chaque langue: ses mystères idiomatiques et une certaine poésie !!!
Merci pour ce petit remue-méninge !
Nick
Cours gratuits > Forum > Néerlandais