Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Cloud up/over

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cloud up/over
    Message de chicken posté le 23-04-2015 à 17:12:55 (S | E | F)
    Hello!
    J'essaye de comprendre la différence entre "cloud up" et "cloud over".
    J'ai regardé une leçon sur le site sur les verbes prépositionnels, mais je n'ai pas trouvé la solution:
    up -> "en haut"
    over -> "par-dessus"
    or j'ai trouvé une phrase avec up: "the morning rain clouds up my window" que je pense pouvoir traduire par "la pluie matinal ennuage ma fenêtre"... or les nuages sont plutôt sur que par-dessus ma fenêtre...
    Après sur le site Cambridge Dictionary j'ai trouvé:
    The sky clouded over, and you could hear thunder in the distance.
    It looks like it's clouding up (= the sky is becoming filled with clouds).
    Quelqu'un peut-il m'éclairer??
    Mary

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 23-04-2015 18:34


    Réponse: Cloud up/over de gerondif, postée le 23-04-2015 à 18:59:26 (S | E)
    Hello,
    up indique en effet "vers le haut" mais aussi "jusqu'au bout"
    drink up: finis ton verre.

    Over est plus horizontal.

    Les deux verbes ont un peu le même sens. Par contre une fenêtre ennuagée, c'est mignon mais ça n'existe pas
    "the morning rain clouds up my window" la pluie matinale embue complètement ma fenêtre.

    The sky clouded over, and you could hear thunder in the distance. les nuages recouvrent le ciel comme une couverture "Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...souvenir de première...)
    It looks like it's clouding up (= the sky is becoming filled with clouds). ici, c'est l'idée d'un récipient que l'on remplirait, un peu comme un résevoir de voiture ("Fill her up, George!", appris à l'époque, nous permettait de voir que l'anglais pouvait personnifier sa voiture et que tous les pompistes s'appelaient George!)






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux