Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/Real Estate

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/Real Estate
    Message de clochel posté le 27-04-2015 à 15:52:29 (S | E | F)
    Bonjour !
    Je dois faire une traduction concernant le secteur immobilier. Elle est assez ardue donc je la ferai petit à petit, mais je voudrais déjà savoir si cette première partie faisait avait sens pour vous (d'un point de vue syntaxique, grammatical, etc.).
    Merci d'avance !

    In the real estate sector, some objectives are more recurrent than others. The annual construction of 500 000 new housing is one of them. This number, figured out by Michel Mouillart at the end of the 1980s and checked many times by the various players in the sector, quickly became the housing unavoidable utopia. Recently took over by Cécile Duflot, the Ministry of Housing’s package regarding the creation of new housing, “Objectifs 500 000”, is followed closely by Sylvia Pinel and examined by all stakeholders of the industry.
    The issue of such a goal obviously is the acceleration of the housing construction on a territory with an important annual growth, a significant net migration and an historical deficit as for accommodations. It is also a question of answering back to a need of territorial cohesion and social mixing. To combine rightly private dwellings, mid-range accommodations and social housing is an essential issue when build fast has become a necessity. The SRU law has an impact on it since its promulgation at the end of 2000.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-04-2015 15:54



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux